dimarts, 16 d’abril del 2013

La voz pasiva - المبني للمجهول


  • Se utiliza sobre todo cuando se desconoce el sujeto de una acción. El sujeto pasa a ser un sujeto pasivo.
  • Sólo puede usarse en la tercera persona del singular.
  • Sólo cambian las dos primeras vocales de la forma siguiente:

Perfectivo                 (ماضي)
Imperfectivo (مضارع)
ُِ
َُ
Activo
Pasivo
Activo
Pasivo
فَتَحَ
فُتِحَ
يَفْتَحُ
يُفْتَحُ
كَتَبَ
كُتِبَ
يَكْتُبُ
يُكْتَبُ


Ejemplos:

Frase activa
Frase pasiva
فَتَحَت الفتاة الباب
فُتِحَ الباب
كَتَبَت الفتاة الرسالة
كُتِبَت الرسالة


Más información en:

diumenge, 24 de febrer del 2013

Kana y sus hermanas - كان وأخواتها

Son verbos auxiliares ( por lo tanto se conjugan).
Forman frases nominales.
Todos menis el ليس tienen forma en مضارع

كان

dimecres, 13 de febrer del 2013

مفعول لأجْلِهِ - Complemento de causa


  • Este complemento responde a la pregunta ¿por qué? o ¿para qué?
  • Es un nombre de acción (مصدر) en منصوب

أدرسُ العربية تحدثاً مع صديقي مصري
Estudio árabe para hablar con mi amigo egipcio

مات الشاب حباً
El chico murió de amor


dilluns, 28 de gener del 2013

Complemento de estado: الحال


• Es un complemento de modo o manera que responde a la pregunta ¿cómo?
• A veces, puede ser el equivalente de un gerundio.
• Puede formarse de tres maneras:

a) Con un participio presente indeterminado y en منصوب
Esta es la forma más utilizada.

دخل الرجل ضاحكاً
El hombre entró riendo.

 يأكل الرجلان مشاهديْ التلفيزيون 
Los dos hombres comen mirando la televisión.

تعمل المرأة مستمعةً إلى الموسيقى
La mujer trabaja escuchando música (frase en femenino!)

عادت الطائرة سالمةً
Las aeronaves (aviones) regresaron sanas y salvas (frase en femenino!)

b) Con una frase verbal con el verbo en المضارع المرفوع.
Esta frase puede estar introducida por la conjunción و



c) Con una frase nominal introducida por la conjunción و (en los ejemplos se marca la frase nominal en azul).
Esta forma también es muy utilizada.
دخل الرجل وهو يضحكٌ
El hombre entró riendo.

                                                                         دخل الرجل وهو سعيدٌ
El hombre entró feliz.
                                                       يأكل الرجلان وهما يشاهدان التلفيزيون 
Los dos hombres comen mirando la televisión.

Se tiene que tener en cuenta que si es plural debe concordar con la terminación correspondiente. Más información en:
- Página 104 del libro de gramática amarillo
- Página 92 del libro de gramática albujayra
-


dimarts, 22 de gener del 2013

Complemento absoluto - المَعفولُ المُطلَقُ

  • Confirma, aclara el tipo o el número del verbo.
  • Es un مصدر (del verbo principal de la frase) declinado en منصوب que normalmente no se traduce.
  • Es una redundancia correcta en árabe.
  • A veces sirve para introducir un adverbio.
Ejemplos:

سوف نتعاون معكم تعاوناً تاماً
Colaboraremos con vosotros totalmente.

سنتابع هذا تباعاً جدية
Seguiremos este problema seriamente.

رحب الطلاب بالزائر ترحيباً  جميلاً
Los estudiantes dieron la bienvenida a los visitantes de forma bonita.

احتفل الطلاب بتخرجهم احتفالاً  كبيراً
Los estudiantes celebraron su graduación enormemente.

دافع الشعب  عن حريته دفاعاً بطولياً
El chico defendió sus derechos heroicamente.

اعترف المعتقل بجريمته اعترافاً خطياً
El detenido confesó el crimen por escrito.

Se puede encontrar más información en:

http://lenguarabe.blogspot.com.es/2009/12/gramatica-39-el-masdar-primera-parte.html
- Página 90 y 91 del libro de gramática albujayra
- Página 106 del libro de gramática amarillo.

diumenge, 13 de gener del 2013

Los cinco nombres

@todo

التمييز - complemento de especificación


  • Es un nombre indeterminado y declinado en منصوب  que normalmente va detrás de un verbo, adjetivo, comparativo o superlativo.
  • Hay 6 tipos:

         1. Especificación de número (11-99):
               عُمْري ثلاثنَ سنةً 
                           Tengo 30 años.

         2. Especificación de peso.
               اِشترت كِيلُو تُفَّاحةً
                           Ella compró un kilo de manzanas
         
         3. Especificación de cualidad
                القاهرةُ أكْبَرُ من دمشقَ سكاناً
                             El Cairo es más grande que Damasco en población.

         4. Especificación de material
                 تُحْملُ خاتماً دهباً
                               Ella lleva un anillo de oro.

         5. Especificación de capacidad.
                 شربت لتراً ماءً
                               Bebí un litro de agua

         6. Especificación de distancia o superficie.
                 عنده هكترٌ أرضاً
                               Tiene una hectárea de tierra.
  • Para los tipos 4, 5 y 6, se expresan normalmente mediante idafa o من:
ألبس قميصأً قطْناً
ألبس قميصأً من قطْنٍ
ألبس قميصَ قظْنٍ

diumenge, 9 de desembre del 2012

الاسم المنقوص - Sustantivos de raíz defectiva

Son nombres que vienen de una raíz donde la tercera radical es una ى o ي.

En algunos casos esta tercera radical se pierde y es:
  • El nombre está indeterminado.
  • El nombre está en forma مرفوع (acabado en ُ ) o مَجْرُور (acabado en ِ )
Cuando el nombre está en منصوب no se pierde esta letra.

Ejemplos de frases:

المُحامِي
"El abogado"
Está determinado por el artículo. No pierde la ي.

محامي والدي
"El abogado de mi padre"
No pierde la ي porque está determinado por una idafa.

هذا محامٍ
"Este es abogado"
Está indeterminado y en forma  مرفوع : pierde la ي.
 
هذا المحامي
Este abogado.
Está determinado, conserva la ي.

أنا وَجَدْتُ محاميا
"He encontrado un abogado".
Como "abogado" hace de complemento del verbo va en forma منصوب, y por lo tanto, aunque está indeterminado, no pierde la ي.

أبحث عن محامٍ
"Busco un abogado"
"Abogado" está en forma مَجْرُور e indeterminado, por lo tanto pierde la ي.

Ejemplos de palabras de esta forma:

dissabte, 10 de novembre del 2012

El imperativo - الأمر

Imperativo positivo:
  • Sólo tiene sentido para las segundas personas (tú, vosotros)
  • A partir del verbo en  المضارع المجزوم  
  • Sin el prefijo de persona (ي,  ت)
 Ejemplos: سافَرَ يُسافِرُ
 
  تُسافِرُ               -->    سافِرْ
  تُسافِرِينَ            -->  سافِري
  • Si cuando se quita el prefijo el verbo empieza por سكون, se debe añadir un أَلِف delante:
    • Si la segunda consonante en de la raíz en المضارع المرفوع  tiene una فتحة o una كسرة, se vocaliza con كسرة

    • Si la segunda consonante en de la raíz en المضارع المرفوع  tiene una , se vocaliza con ضَمَّة
Ejemplo con  فعل:

Imperativo negativo:

Más información se puede ver aquí.

diumenge, 4 de novembre del 2012

أَدَوات الشرط - herramientas de condición




إذا"si"

  • Se usa más para expresar frases en futuro o presente.
  • El verbo que va detrás se pone siempre en pretérito aunque tenga significado de presente o futuro.
  • Excepto si como segundo término de la condición se usan las particulas فَ o قَد (ciertamente). En este caso la primera siempre va unida al nombre y la segunda aislada.
  • Se usa قَد con el verbo en imperfecto para el significado de presente y se usa فَ cuando lleva la particula سَوْفَ con significado de futuro.
  • إذا tambien puede usarse en frases con significado pasado en ese caso se usa el verbo كانَ con el pretérito.

Ejemplos - أمثلة


فلنذهب لزيارته في المستشفى، إذا أردتم
Vamos a visitarlo al hospital, si quiere.

إذا كان الكلام من فضة، فالسكوت من ذهب
Si hablar es plata, el silencio es oro.

لن أسمحَ لك بالخروج إلاّ إذا أكملت كتابة التمرين
No voy a dejar que te vayas a menos que hayas acabado de escribir el ejercicio.

إذا أكَلْتُ كَثِيراً فَسَوْفَ أكُونُ سَمِيناً 
Si como mucho seré gordo (significado de futuro).

إذا أكَلْتُ كَثِيراً قَد أكُونُ سَمِيناً  
Si como mucho seré gordo (significado de presente).

إذا كُنْتُ أكَلْتُ كَثِيراً قَد أكُونُ سَمِيناً 
Si hubiese comido mucho, sería gordo. 


Más información de gramática en el siguiente link: http://lenguarabe.blogspot.com.es/2009/02/sintaxis-2-el-condicional.html


dimarts, 13 de març del 2012

La Alhambra - الحمراء

Mis padres visitaron esta semana pasada la Alhambra e hicieron fotos de las inscripciones en árabe que salían por el monumento. Hay una frase en concreto que está por todos sitios.



En todas aparecía la misma frase:      ولا غالب الا الللة

Significa "Sólo Alá es vencedor".

Más información aquí:

http://www.blogdegonzalo.com/2010/12/traduccion-de-las-inscripciones-arabes.html

dilluns, 6 de febrer del 2012

Inna y sus hermanas - إِنَّ وأَخواتُها

-          Son una serie de partículas con las que se forman frases nominales.
-          El sujeto es un nombre, اسم y se declina en منصوب.
-          El predicado se llama خَبَر y se declina en مرفوع.

Las partículas son las siguientes:


إِنّ: ciertamente



Ciertamente el libro es viejo
إِنَّ الكِتَابَ قَدِيمٌ   
Ciertamente el examen es difícil
إِنَّ الامتحان صبعٌ
Ciertamente los libros son viejos
إِنّ الكُتُبَ قَدِيمُونَ
Ciertamente las dos chicas son bonitas
إِنَّ البِنْتَيْنِ جَمِيلَتانِ




أَنَّ: que

كأَنَّ: como si fuera

لَكِنَّ: pero

لَيْتَ: ojalá

لَعَلَّ: quizás


Aquí dejo un enlace del blog lengua árabe.