diumenge, 9 de desembre del 2012

الاسم المنقوص - Sustantivos de raíz defectiva

Son nombres que vienen de una raíz donde la tercera radical es una ى o ي.

En algunos casos esta tercera radical se pierde y es:
  • El nombre está indeterminado.
  • El nombre está en forma مرفوع (acabado en ُ ) o مَجْرُور (acabado en ِ )
Cuando el nombre está en منصوب no se pierde esta letra.

Ejemplos de frases:

المُحامِي
"El abogado"
Está determinado por el artículo. No pierde la ي.

محامي والدي
"El abogado de mi padre"
No pierde la ي porque está determinado por una idafa.

هذا محامٍ
"Este es abogado"
Está indeterminado y en forma  مرفوع : pierde la ي.
 
هذا المحامي
Este abogado.
Está determinado, conserva la ي.

أنا وَجَدْتُ محاميا
"He encontrado un abogado".
Como "abogado" hace de complemento del verbo va en forma منصوب, y por lo tanto, aunque está indeterminado, no pierde la ي.

أبحث عن محامٍ
"Busco un abogado"
"Abogado" está en forma مَجْرُور e indeterminado, por lo tanto pierde la ي.

Ejemplos de palabras de esta forma:

dissabte, 10 de novembre del 2012

El imperativo - الأمر

Imperativo positivo:
  • Sólo tiene sentido para las segundas personas (tú, vosotros)
  • A partir del verbo en  المضارع المجزوم  
  • Sin el prefijo de persona (ي,  ت)
 Ejemplos: سافَرَ يُسافِرُ
 
  تُسافِرُ               -->    سافِرْ
  تُسافِرِينَ            -->  سافِري
  • Si cuando se quita el prefijo el verbo empieza por سكون, se debe añadir un أَلِف delante:
    • Si la segunda consonante en de la raíz en المضارع المرفوع  tiene una فتحة o una كسرة, se vocaliza con كسرة

    • Si la segunda consonante en de la raíz en المضارع المرفوع  tiene una , se vocaliza con ضَمَّة
Ejemplo con  فعل:

Imperativo negativo:

Más información se puede ver aquí.

diumenge, 4 de novembre del 2012

أَدَوات الشرط - herramientas de condición




إذا"si"

  • Se usa más para expresar frases en futuro o presente.
  • El verbo que va detrás se pone siempre en pretérito aunque tenga significado de presente o futuro.
  • Excepto si como segundo término de la condición se usan las particulas فَ o قَد (ciertamente). En este caso la primera siempre va unida al nombre y la segunda aislada.
  • Se usa قَد con el verbo en imperfecto para el significado de presente y se usa فَ cuando lleva la particula سَوْفَ con significado de futuro.
  • إذا tambien puede usarse en frases con significado pasado en ese caso se usa el verbo كانَ con el pretérito.

Ejemplos - أمثلة


فلنذهب لزيارته في المستشفى، إذا أردتم
Vamos a visitarlo al hospital, si quiere.

إذا كان الكلام من فضة، فالسكوت من ذهب
Si hablar es plata, el silencio es oro.

لن أسمحَ لك بالخروج إلاّ إذا أكملت كتابة التمرين
No voy a dejar que te vayas a menos que hayas acabado de escribir el ejercicio.

إذا أكَلْتُ كَثِيراً فَسَوْفَ أكُونُ سَمِيناً 
Si como mucho seré gordo (significado de futuro).

إذا أكَلْتُ كَثِيراً قَد أكُونُ سَمِيناً  
Si como mucho seré gordo (significado de presente).

إذا كُنْتُ أكَلْتُ كَثِيراً قَد أكُونُ سَمِيناً 
Si hubiese comido mucho, sería gordo. 


Más información de gramática en el siguiente link: http://lenguarabe.blogspot.com.es/2009/02/sintaxis-2-el-condicional.html


dimarts, 13 de març del 2012

La Alhambra - الحمراء

Mis padres visitaron esta semana pasada la Alhambra e hicieron fotos de las inscripciones en árabe que salían por el monumento. Hay una frase en concreto que está por todos sitios.



En todas aparecía la misma frase:      ولا غالب الا الللة

Significa "Sólo Alá es vencedor".

Más información aquí:

http://www.blogdegonzalo.com/2010/12/traduccion-de-las-inscripciones-arabes.html

dilluns, 6 de febrer del 2012

Inna y sus hermanas - إِنَّ وأَخواتُها

-          Son una serie de partículas con las que se forman frases nominales.
-          El sujeto es un nombre, اسم y se declina en منصوب.
-          El predicado se llama خَبَر y se declina en مرفوع.

Las partículas son las siguientes:


إِنّ: ciertamente



Ciertamente el libro es viejo
إِنَّ الكِتَابَ قَدِيمٌ   
Ciertamente el examen es difícil
إِنَّ الامتحان صبعٌ
Ciertamente los libros son viejos
إِنّ الكُتُبَ قَدِيمُونَ
Ciertamente las dos chicas son bonitas
إِنَّ البِنْتَيْنِ جَمِيلَتانِ




أَنَّ: que

كأَنَّ: como si fuera

لَكِنَّ: pero

لَيْتَ: ojalá

لَعَلَّ: quizás


Aquí dejo un enlace del blog lengua árabe.